4 mars 2020
Entre métaphore et aphorisme : traduire les "Greguerías" de Ramón Gómez de la Serna![](/fr/actualites/agenda2020/mars/entre-metaphore-et-aphorisme-traduire-les-greguerias-de-ramon-gomez-de-la-serna/_attachment/image-header.jpg)
Entre métaphore et aphorisme : traduire les "Greguerías" de Ramón Gómez de la Serna
Le 4 mars 2020
![](/_resource/Actualites/2020/mars/Affiche_200304-Trad%2525C2%2525B0Greguerias-D_L-A-2.jpg_1059x750_max150x150.jpg)
Présentation de l'édition de "Greguerías (Brouhahas)"* par Laurie-Anne Laget
Figure centrale des avant-gardes espagnoles, Ramón Gómez de la Serna a cultivé la greguería, cette formule entre aphorisme et métaphore, qui pose des problèmes spécifiques à qui en entreprend la traduction.
Cette présentation par la traductrice, Laurie-Anne Laget, est conçue comme un cours ouvert à tous ceux et celles intéressés par la traduction, apprentis ou confirmés, agrémenté de petits exercices d'agilité linguistique.
Le mercredi 4 mars de 17h à 19h
Amphi D de l'UFR LLSH
Entrée libre, gratuite et sans réservation; dans la mesure des places disponibles.
« Greguerías / Brouhahas » première édition critique et bilingue des Greguerías de Ramón Gómez de la Serna. ISBN: 978-2-406-08388-7. Collection « Littératures du monde » n°31, Classiques Garnier, 2018, Paris.