Besoin d'une information ?

RECHERCHEZ LE CONTENU QUI VOUS INTÉRESSE :
Logo laboratoire

DELLA ROCA Alessia

DELLA ROCA Alessia

DELLA ROCA Alessia

Thèse soutenue le 26 mars 2024 à l'Université degli Studi di Milano, Italie

Direction : Anne-Rachel Hermet, Professeure de littérature générale et comparée, Université d'Angers.

Co-direction : Monica BARSI, Professeur des Universités - Département de Langues et Littératures Étrangères de l’Université de Milan.

Date de début de thèse : (admission au doctorat) 2 novembre 2020

Expériences d’écritures comparées entre l’Italie et la France pendant la Résistance. Du matériel de première main au témoignage littéraire : le langage de la Résistance dans la médiation entre la langue de l’information et la littérature.

 

Ce projet de thèse vise à analyser d'un point de vue linguistique et rhétorique le matériel de première main, écrit pendant la période de l'Occupation nazie en France (1940-1944) et en Italie (1943-1945), comme base pour les œuvres littéraires qui ont été publiées, en clandestinité et ouvertement, tout au long de la période de la Résistance et dans les moments qui la suivirent dans le cadre des deux nations considérées. L'étude prend forme à partir d'une idée de Résistance qui unit toute l'Europe occidentale, en particulier l'Italie et la France, dans le quinquennat entre 1940 et 1945 : la Résistance constitue, en fait, un idéal et un mouvement identitaire qui traverse toute l'Europe occidentale, sur le plan social et, par conséquent, sur le plan littéraire. L'objectif de cette recherche est donc d'observer et d'analyser les modalités selon lesquelles la littérature de la Résistance s'est engendrée à partir des matériaux de première main ; il s'agit donc d'observer et de vérifier l'application de ce que Jakobson (1963) définit traduction intralinguistique ou reformulation, c'est-à-dire l'interprétation des signes verbaux au moyen d'autres signes de la même langue. Cette étude s'applique à la langue française, en ce qui concerne la période de l'Occupation par les nazis et le phénomène connexe du mouvement identitaire de la Résistance, et à la langue italienne, en particulier dans son spectre temporel de l’Occupation et de la Résistance italienne qui s’est engendrée. En outre, à travers cette recherche, nous nous proposons de démontrer, par le biais d’analyses linguistiques développées à partir des matériaux de première main et des œuvres littéraires qui de ces matériaux ont pris leur repère et leur inspiration, la façon dans laquelle les partisans de la Résistance littéraire ont influencé par leurs paroles le développement de la pensée résistante de la communauté et comment, par leur contribution, à la fois militante et littéraire, ils ont contribué à créer et à nourrir le sentiment de lutte et de non-soumission envers l’Occupation.

Le choix de ce projet de thèse est né de l'observation d'un manque dans les études sur la mémoire historique et littéraire et, en particulier, dans les études linguistiques de la mémoire: bien que la Résistance contre le régime nazi soit un phénomène qui unit la France et l'Italie, du fait de l'ampleur et de l'étendue du phénomène de résistance sur tout le territoire des deux nations maintenu pendant toute la durée de la Seconde Guerre mondiale, on observe un très petit nombre d’études qui lui sont consacrées d’un point de vue linguistique et pas seulement historique, alors même que les formes rhétoriques de l’expression militante ont joué un rôle essentiel dans la diffusion des idéaux de la Résistance. Nous avons donc choisi de nous focaliser sur les cas français et italien, en raison de l’abondance et de la richesse de la presse clandestine dans ces deux pays et de la pénurie d’études qui abordent ce patrimoine.

Publications, interventions non-publiées à des congrès, colloques, journées d'études etc.

Publications

  • (Article) La chiamata a raccolta dei lettori contro l’occupazione nazista. Éditions de Minuit e pubblico tra complicità e politica editoriale nella letteratura clandestina della Resistenza. (Publication prévue pour début 2022) – Collection Di/Segni de l’Université de Milan.
  • (Compte rendu) F. Benedetti, L. Cinganotto, G. Langé, L’interazione online nel Companion Volume del Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue. Un progetto pilota italiano. Italiano LinguaDue 12:2 (2020): 673-675 https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/15034
  • (Article) Elena Clementelli : profilo di una traduttrice tra predilezioni letterarie e lavoro editoriale. In Escritoras Italianas Inéditas en la Querella de las Mujeres: traducciones en otros idiomas, perspectivas y balances. Volumen I, UNED, Madrid, 2019.
    ISBN 978-84-362-7583-4

Interventions

  • 18/20 octobre 2021 : La lingua segreta della Resistenza come identità comunitaria nell’isolamento. VII Graduate Conference “Isole e Ponti. Per una topologia linguistica e letteraria dell’isolamento” – Università di Napoli “L’Orientale” (Naples, Italie).
  • 16/18 septembre 2021 : Calling readers together against the Nazi occupation : Éditions de Minuit and the public between complicity and editorial policy in the clandestine literature of the Resistance. 4EU+ Alliance Doctoral Festival of Open Science “Doktorancki Festiwal Otwartej Nauki” – University of Warsaw (Varsovie, Pologne – mais le colloque a eu lieu en ligne).
  • 17/19 mars 2021 : La riscrittura della temporalità come forma di resilienza nelle traduzioni italiane de La Peste di Albert Camus. Colloque doctoral “Vulnerabilità e Resilienza – voci e pratiche dai margini” – Università degli Studi di Milano (Milan, Italie – mais le colloque a eu lieu en ligne).

Articles en cours de rédaction :

  • L’aspetto del verbo nella nuova traduzione italiana de La Peste di Albert Camus.
  • La relazione tra le prefazioni dei dizionari bilingui FR<>IT e ES<>IT e il genere epistolare tra il XVI e il XVII secolo.

Prochaine intervention :

  • 28 janvier 2022 : BARSI, M. – DELLA ROCCA, A. Una ricerca quantitativa nel catalogo degli indici del Servizio Bibliotecario Nazionale. Journée d’études dans le cadre du XXe anniversaire du CIRSIL (Centro Interuniversitario di Ricerca sulla Storia degli Insegnamenti Linguistici) – Università degli Studi di Bologna (Bologne, Italie).
Partagez : FacebookTwitterLinkedInMailImprimez